オランダ逍遥

いい歳してオランダへ花留学。 そんな男の日記です。

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
--.--.-- --:-- | スポンサー広告 | トラックバック(-) | コメント(-) |
DSC00211.jpg

昨日。
マーストリヒトにあるHogeschool Zuydという大学に行ってきました。

同大学の日本語学科で、「日本の企業とビジネス」についてスピーチを頼まれたためです。

周りにいる、日本に行ったことがあるオランダ人に、日本でどんなことに驚いたかを聞きながらプレゼンテーションの準備をしていきました。内容はおいといて、簡潔で正しい日本語を使って説明するのって難しいですね。正直、英語で考えた方が簡単な気がします。

DSC00214.jpg

スピーチ後、ビジネス日本語会話翻訳&スピーチのクラスを見学させてもらったのですが、みんな難しい日本語を知っていてビックリ。先生から渡された英文のビジネス会話を日本語に翻訳して、パソコンに入力しています。当然、漢字かな混じり文の日本語で、です。

日本語を知っているだけではなくて、日本のビジネス文化を非常によく理解していて、正直、僕のスピーチなんか、彼らにとってはもう知ってることばっかりだったろうなあと、過小評価していた自分を恥ずかしく思いましたね。
スポンサーサイト

面白そうな分野でのご活躍ですね。
日本語学科の方々が、日本のビジネス文化の特徴をどんな風に捉えていらっしゃったのかとても興味があります。
今年も宜しくお願いいたします。

2009.01.09 08:05 URL | Amsterdam sommelier #- [ 編集 ]

うわーーー正しい日本語使うのむずかしそう!
しかも、日本語めちゃ勉強した人に
話すのって・・・。
私の場合は絶対大阪弁が入るので
あきまへんなーーー。へへ

2009.01.09 19:59 URL | みるきー #- [ 編集 ]

『家族より仕事が大事』とか『残業』とか『仕事が終わってからみんなで飲みに行く』とか何でも知ってますよ。「で、日本のサラリーマンは、なぜそれを続けるんですか?」と聞かれて、非常に困ったのですが。
今年もよろしくお願いします!

2009.01.09 21:20 URL | katovsky to Amsterdam sommelierさん #- [ 編集 ]

大阪でインターンシップを受けたオランダ人学生もいるし、京都外国語大学からの留学生もいるので、たぶん大阪弁も充分通じると思うよ。
日本語の翻訳の授業を見学して思ったけど、日本語ってほんとに難しいね。オランダ人学生が訳す日本語は、意味は100%あってるんだけど、言い回しがやっぱり違うんだよね。

2009.01.09 21:24 URL | katovsky to みるきーさん #- [ 編集 ]

緊張する大仕事、おつかれさま。
日本語教育の世界は日本の英語教育よりもずっと進んでると思いますよ。
少数精鋭の志ある学習者を相手に実が上がらなければ見放されるシビアな世界ですから。
特に上級相手のクラスでは言語のみならず、いつどんな質問が来るか分からない
社会文化の知識や見識も日々アンテナを磨いておかないといけないんです。
自分で教えていても、微妙な言い回しや使い分け、
直感でこうとしか言えないものの説明不能の数々に、
日本語が母語でよかったなと思います。
どの言語にも多かれ少なかれそういう難しい要素はあるし、
そういう要素がない、と思いこんでいる人は
言語感覚がかなり雑だということになると思いますけれど。

2009.01.10 04:21 URL | NORIS #- [ 編集 ]

日本語教育って進んでるんだね。
どの言語にも多かれ少なかれ、そういう要素があるだろうと思います。でも、そういう微妙なところって、日本語を話している外国人が間違えていても、「まあ、外国人だから。」ってなかなか指摘しないし、僕が英語ネイティブの人に英語を話していて間違えていても、きっと指摘されないんだろうなあと思うと、学ぶのが難しいなあと思います。

2009.01.10 21:01 URL | katovsky to NORIS #- [ 編集 ]












管理者にだけ表示

トラックバックURL↓
http://katovsky.blog66.fc2.com/tb.php/366-01fb3dc7

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。